無料レンタル
  1. 無料アクセス解析

greenglass

海外通販・個人輸入・ファッション・美味しいもの・気になる事書いてます。

Entries

英文例

ジビッツのコメント内で例文を書いていたのでこちらでまとめておきますね
とはいっても翻訳サイトで作ったものなので間違いはあるかもしれませんがとりあえず通じたので大丈夫だと思うんですけど

■メールアドレスを間違って入力した場合
メールアドレスは間違っていても住所が合っていれば届きます
でも、もしショップからの連絡があった場合や発送メールは届きませんよね
そういうときの為にメールアドレスの訂正をしてもらいます

Dear Customer Service:

I placed an order on JAN. 30, 2007.

my order number (オーダー番号)

I input e-mail address of order by mistake.
Please correct it.

Name: 名前
Address: 住所
E-mail address: 電子メールアドレス

I am looking forward to recelving the goods soon.

(私は注文を1月30 2007にしました。
オーダー番号
メールアドレスを間違って入力しました。
訂正お願いします。
商品が届くのを楽しみにしています。)


■商品がなかなか届かない場合
Dear Customer Service:

I'd like to find out the shipping status for the following merchandise.

Order Number: オーダー番号

Name: 名前
Address: 住所
E-mail address: 電子メールアドレス

I am looking forward to hearing from you soon.

商品の発送状況を連絡してくださいという内容の文です。


■商品は届いたけれどオーダーした物とは違うものが入っていたので取り替えてください

Dear Customer Service:

I regret to advise you that I found the goods you sent to me were different from what I ordered.
Would you kindly recheck my order and please send the correct ones as soon as possible.

Order Number: オーダー番号
order item:商品番号、商品名
wrong item:間違っている商品が分かれば記入

Name: 名前
Address: 住所
E-mail address: 電子メールアドレス

I am looking forward to hearing from you soon.

まちがっているとこありましたら教えてくださいませ。。。

Comment[この記事へのコメント]

naoさんは偉いなあ 

おはようっす。
発信する姿に素直に感動。中々海外通販だと不安なもんでありましょうねえ。。およよ、最近ブログの更新のペース高いっすねえ。。うーむ、気の効いたコメントに。。


  • 大野課長 
  • URL 
  • at 2007.02.17 06:44 
  • [編集]

大野課長様 

コメントありがとうございます。
少しずつ更新すれば毎日悩まなくてもいいんですが気がつくとUPしてまして、次の話題はどうしようと悩んでます(笑)
大野課長さんも更新にコメントにお忙しそうですが、UPされるたびに飛んでってます〜
  • nao 
  • URL 
  • at 2007.02.17 15:21 
  • [編集]

Comment_form

管理者のみ表示

Trackback[この記事へのトラックバック]

トラックバックURL
http://greenglass.blog56.fc2.com/tb.php/409-b0158aec

左サイドメニュー

プロフィール

Author: nao

 border=
海外物が好き♪美味しいものが好き♪個人輸入が面白い♪そんな内容を気ままに書いてます。
欲し商品の海外サイトを見つけたけど注文の方法が分からない!って時は気軽に聞いて下さいね

greenglass内の記事を検索

最近の記事

全記事表示

全タイトルを表示

コメントありがとう♪


只今訪問中:

shopping1













広島ブログ